1 00:00:15,147 --> 00:00:21,948 HERÓI 2 00:00:25,150 --> 00:00:31,050 Dois mil anos atrás, durante o período de Guerra entre Estados, a China foi dividida em 7 Reinos. 3 00:00:31,250 --> 00:00:35,048 Por anos eles batalharam pela supremacia, enquanto o povo sofria. 4 00:00:35,148 --> 00:00:40,851 O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços para conquistar a terra e unificar tudo abaixo do céu. 5 00:00:40,950 --> 00:00:44,751 Ele foi considerado como uma ameaça pública pelos outros seis Reinos. 6 00:00:45,751 --> 00:00:52,251 As crônicas das histórias chinesa são repletas de contos de assassinos enviados para matar o grande Rei. 7 00:00:52,350 --> 00:00:55,550 Esta é uma das lendas... 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,762 Eu era órfão na infância. 9 00:01:43,037 --> 00:01:45,630 Eu não tinha nome, assim as pessoas me chamavam de "Sem Nome". 10 00:01:46,373 --> 00:01:48,967 Sendo um ninguém, eu estudei esgrima. 11 00:01:49,477 --> 00:01:52,412 Depois de 10 anos de prática, eu adquiri uma habilidade única. 12 00:01:53,413 --> 00:01:55,244 O Rei de Qin me chamou. 13 00:01:55,515 --> 00:01:59,041 Cumpri uma missão que assombrou todo o reino. 14 00:02:37,623 --> 00:02:38,817 Por ordem de Sua Majestade, 15 00:02:38,991 --> 00:02:42,119 nós trouxemos o poderoso guerreiro à presença do Primeiro Ministro. 16 00:03:02,515 --> 00:03:05,745 Céu, Neve Voadora e Espada Quebrada... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,709 ...Os três assassinos do Reino de Zhao... 18 00:03:08,920 --> 00:03:11,514 ...têm ameaçado a vida do Rei durante 10 anos. 19 00:03:11,722 --> 00:03:15,022 Sua Majestade não tinha paz. 20 00:03:16,696 --> 00:03:17,889 Para a surpresa de todos, 21 00:03:18,063 --> 00:03:21,831 um poderoso guerreiro de Qin os destruiu! 22 00:03:22,269 --> 00:03:27,103 Sua Majestade pode dormir finalmente à noite! 23 00:03:27,340 --> 00:03:30,036 Alegremo-nos por nosso Rei! 24 00:03:30,210 --> 00:03:31,836 Este guerreiro enviado do Céu... 25 00:03:32,077 --> 00:03:34,046 ...exterminou os assassinos! 26 00:03:50,999 --> 00:03:55,067 Chamem o guerreiro! 27 00:04:37,477 --> 00:04:40,536 Permaneça 100 passos da Sua Majestade... 28 00:04:40,778 --> 00:04:44,238 ...ou você será executado. Nunca esqueça isso. 29 00:05:16,782 --> 00:05:20,844 A ninguém é permitido se aproximar a menos de 100 passos de mim. 30 00:05:21,054 --> 00:05:22,180 Você sabe por quê? 31 00:05:22,654 --> 00:05:24,053 Prevenção contra assassinos. 32 00:05:24,925 --> 00:05:28,825 Sim. É por isso que estou confinado nesta armadura. 33 00:05:28,994 --> 00:05:31,964 Você eliminou um grande perigo para mim. 34 00:05:32,632 --> 00:05:34,326 Como posso recompensá-lo? 35 00:05:34,801 --> 00:05:37,098 Meu serviço foi por Qin, não por uma recompensa. 36 00:05:37,603 --> 00:05:40,367 Feitos devem ser recompensados. 37 00:05:46,012 --> 00:05:48,502 A lança de prata do Céu... 38 00:05:50,118 --> 00:05:53,848 ...feriu muitos dos meus valentes guerreiros. 39 00:05:55,522 --> 00:05:56,580 Anuncie o meu decreto! 40 00:05:56,890 --> 00:05:57,982 Por ordem da Sua Majestade... 41 00:05:58,158 --> 00:06:02,491 ...quem matar Céu receberá ouro e terras... 42 00:06:02,663 --> 00:06:06,629 ...e será permitido beber diante de 20 passos da Sua Majestade. 43 00:06:26,286 --> 00:06:29,685 Me informaram que você é um cidadão de Qin. 44 00:06:29,921 --> 00:06:32,355 Eu sou Sem Nome, um comissário do município de Leng Meng. 45 00:06:32,524 --> 00:06:35,551 Um comissário de um município de de uns 25 Kilômetros quadrados! 46 00:06:35,795 --> 00:06:38,922 Certamente a mais baixa posição de um oficial em Qin. 47 00:06:39,331 --> 00:06:43,291 Como você derrotou oponentes tão formidáveis? 48 00:06:43,769 --> 00:06:45,395 Eu os peguei um por um. 49 00:06:45,937 --> 00:06:47,464 Me conte os detalhes. 50 00:06:47,473 --> 00:06:48,599 Sua Majestade sabia que... 51 00:06:48,841 --> 00:06:51,139 ...Neve Voadora e Espada Quebrada eram amantes? 52 00:06:51,377 --> 00:06:52,845 Sim, eu sabia. 53 00:06:53,113 --> 00:06:55,946 E que eles não se falavam por três anos? 54 00:06:56,316 --> 00:06:58,648 Três anos? Por quê? 55 00:06:58,853 --> 00:07:01,786 Neve Voadora teve um caso com Céu. 56 00:07:02,855 --> 00:07:04,584 Espada Quebrada nunca a perdoou. 57 00:07:04,957 --> 00:07:07,689 Por que eu nunca ouvi isso antes? 58 00:07:07,827 --> 00:07:10,954 Eu andei grandes distâncias para descobrir isso. 59 00:07:12,632 --> 00:07:14,599 Para separar Neve Voadora e Espada Quebrada, 60 00:07:14,966 --> 00:07:16,557 eu precisava eliminar Céu primeiro. 61 00:07:17,869 --> 00:07:20,837 Eu tenho uma idéia do que você planejou. 62 00:07:21,038 --> 00:07:22,506 Sua Majestade é sábia. 63 00:07:22,974 --> 00:07:25,136 O que você usou para derrotar Céu? 64 00:07:26,446 --> 00:07:27,504 A espada. 65 00:07:29,182 --> 00:07:32,640 Meu dever é prender os criminosos em meu município. 66 00:07:32,919 --> 00:07:36,687 No quinto dia do sexto mês Céu estava em uma casa de jogos de xadrez. 67 00:07:37,023 --> 00:07:41,188 Eu tinha me informado de que ele gostava de jogar xadrez e escutar a música de lá. 68 00:08:01,281 --> 00:08:03,407 Então, os sete mestres do Palácio de Qin. 69 00:08:03,851 --> 00:08:06,148 Nós estamos aqui para o prendê-lo! 70 00:08:07,186 --> 00:08:10,052 Se identifique mostrando sua lança. 71 00:10:02,102 --> 00:10:02,966 Pare! 72 00:10:12,411 --> 00:10:14,606 O que pode fazer um funcionário sem importância? 73 00:10:15,314 --> 00:10:16,780 Está em minha jurisdição. 74 00:10:17,282 --> 00:10:18,249 E daí? 75 00:10:18,516 --> 00:10:20,417 Você está na lista dos mais procurados do Rei. 76 00:10:20,885 --> 00:10:22,181 Considere-se preso. 77 00:11:58,584 --> 00:12:02,146 Velho, por favor toque mais uma música. 78 00:12:27,811 --> 00:12:29,541 Artes marciais e música são diferentes. 79 00:12:30,047 --> 00:12:31,481 Mas elas compartilham o mesmo princípio. 80 00:12:32,151 --> 00:12:34,745 Ambas almejam alcançar um estado supremo. 81 00:12:36,287 --> 00:12:40,088 Céu e eu nos olhamos fixamente durante um bom tempo. 82 00:12:40,826 --> 00:12:42,190 Nenhum de nós se moveu. 83 00:12:43,096 --> 00:12:47,087 Nós lutamos a batalha em nossas mentes. 84 00:15:36,401 --> 00:15:37,868 Como sua espada é rápida! 85 00:15:41,006 --> 00:15:45,171 Eu pensei que soubesse tudo sobre o meu Reino. 86 00:15:45,344 --> 00:15:47,039 Não sabia que o Município de Leng Meng... 87 00:15:47,279 --> 00:15:50,510 ...guardava um talento como você. 88 00:15:55,554 --> 00:15:56,645 Espada Quebrada. 89 00:15:59,258 --> 00:16:00,486 Neve Voadora. 90 00:16:01,159 --> 00:16:02,125 Por decreto da Sua Majestade! 91 00:16:02,359 --> 00:16:06,789 Neve Voadora e Espada Quebrada uniram forças para assassiná-lo. 92 00:16:06,999 --> 00:16:12,399 Quem matar qualquer um deles receberá ouro e terras... 93 00:16:12,606 --> 00:16:16,834 ...e será permitido beber a 10 passos de Sua Majestade. 94 00:16:35,760 --> 00:16:38,860 Três anos atrás, Neve Voadora e Espada Quebrada atacaram o palácio. 95 00:16:39,029 --> 00:16:42,728 Três mil tropas de elite não puderam detê-los. 96 00:16:44,502 --> 00:16:47,939 Eu esvaziei o palácio para que... 97 00:16:48,140 --> 00:16:50,631 assim, os assassinos não pudessesm se esconder. 98 00:16:52,044 --> 00:16:54,206 Sua espada era mais rápida que os seus adversários? 99 00:16:54,681 --> 00:16:55,408 Não. 100 00:16:58,884 --> 00:17:00,352 Como você fez isso, então? 101 00:17:12,232 --> 00:17:16,599 Disfarçado como um cidadão de Zhao, eu os persegui no Reino de Zhao. 102 00:17:16,903 --> 00:17:20,868 Eu sabia que eles estavam se escondendo em uma escola de caligrafia... 103 00:17:21,206 --> 00:17:23,970 ...usando os nomes Highcliff e Springbrook. 104 00:17:24,443 --> 00:17:25,308 Havia rumores de que... 105 00:17:25,478 --> 00:17:27,445 ...o exército de Qin atacaria naquele dia. 106 00:17:27,780 --> 00:17:30,009 A maioria dos cidadãos tinha fugido. 107 00:17:30,548 --> 00:17:32,210 Só os estudantes da escola permaneceram. 108 00:17:33,718 --> 00:17:36,551 Por que você veio neste momento? 109 00:17:36,754 --> 00:17:37,778 Quem é você? 110 00:17:39,223 --> 00:17:41,487 Eu sou de Município de Yi, do Reino de Zhao. 111 00:17:41,794 --> 00:17:45,657 O último desejo de meu pai era um dos seus pergaminhos. 112 00:17:45,964 --> 00:17:49,296 Eu temo que este possa ser o último dia de nossa escola. 113 00:17:50,603 --> 00:17:53,366 Qual calígrafo você busca? 114 00:17:53,671 --> 00:17:55,299 Eu peço respeitosamente pelo Mestre Highcliff. 115 00:17:55,607 --> 00:17:57,939 Highcliff era Espada Quebrada. 116 00:17:58,243 --> 00:17:59,767 A lenda dizia que a habilidade dele como espadachim... 117 00:17:59,978 --> 00:18:02,376 ...se devia à sua caligrafía. 118 00:18:02,681 --> 00:18:04,479 Isso me preocupava. 119 00:18:04,849 --> 00:18:08,012 Eu precisava descobrir se isso era verdade. 120 00:18:09,823 --> 00:18:12,285 - O que você quer que eu escreva? - "Espada". 121 00:18:15,830 --> 00:18:17,353 Você é apreciador de espadas? 122 00:18:19,432 --> 00:18:21,865 Esse era o desejo do meu pai antes de morrer. 123 00:18:32,144 --> 00:18:35,434 - Qual o tamanho do pergaminho? - 2 metros e meio. 124 00:18:37,315 --> 00:18:40,648 Para esse tamanho eu precisarei de tinta vermelha. 125 00:18:41,152 --> 00:18:45,689 Meu mestre me mandou pedir emprestado um pouco de tinta vermelha. 126 00:18:49,895 --> 00:18:53,419 Meu mestre me mandou pedir emprestado um pouco de tinta vermelha. 127 00:18:59,238 --> 00:19:00,967 Você me escutou, Mestre Springbrook? 128 00:19:01,773 --> 00:19:03,865 Mestre Highcliff quer emprestado tinta vermelha. 129 00:19:07,211 --> 00:19:08,439 Diga pra ele mesmo vir. 130 00:19:23,763 --> 00:19:25,094 Poderia me arranjar pouco de tinta vermelha? 131 00:20:13,879 --> 00:20:16,542 O símbolo "Espada" ainda estava sendo escrito... 132 00:20:16,950 --> 00:20:20,610 ...quando as tropas de Sua Majestade chegaram aos portões de cidade. 133 00:21:42,466 --> 00:21:43,455 Carregar! 134 00:21:46,369 --> 00:21:48,600 O exército de sua Majestade é invencível, 135 00:21:48,773 --> 00:21:50,241 não só por sua valentia... 136 00:21:50,442 --> 00:21:52,342 ...mas por suas flechas... 137 00:21:53,178 --> 00:21:56,444 ...com maior alcance que qualquer outro exército. 138 00:21:57,115 --> 00:22:00,448 Os arqueiros de Qin são como artilharia... 139 00:22:00,619 --> 00:22:03,087 ...que intimida o inimigo. 140 00:22:15,435 --> 00:22:18,369 Salve! Salve! Salve! 141 00:23:02,280 --> 00:23:03,747 Por favor, lembrem-se que... 142 00:23:04,816 --> 00:23:06,807 ...as flechas podem destruir nossa cidade... 143 00:23:07,552 --> 00:23:10,783 ...e destruir nosso Reino... 144 00:23:11,357 --> 00:23:13,688 ...mas nunca podem apagar nossa cultura. 145 00:23:15,259 --> 00:23:21,098 Hoje vocês aprenderão a essência de nossa cultura. 146 00:23:48,426 --> 00:23:51,394 Salve! Salve! Salve! 147 00:24:11,417 --> 00:24:13,884 Essas pessoas de Zhao não fugiram? 148 00:24:14,119 --> 00:24:16,086 Eles tiraram força da caligrafia deles. 149 00:24:16,320 --> 00:24:18,915 Por que é tão difícil escrever "espada"? 150 00:24:19,090 --> 00:24:21,752 Há 19 modos diferentes para escrever isso. 151 00:24:21,993 --> 00:24:26,532 Eu pedi à Espada Quebrada o vigésimo modo. 152 00:24:26,800 --> 00:24:30,367 Ambas, caligrafia e esgrima, se baseiam na força e no espírito. 153 00:24:30,604 --> 00:24:34,864 O 20º estilo revelaria a essência da esgrima dele. 154 00:24:35,107 --> 00:24:38,076 Que estranho escrever isso de 19 modos. 155 00:24:38,443 --> 00:24:41,808 Faz que o idioma escrito seja impossível de se compreender. 156 00:24:43,114 --> 00:24:45,582 Assim que eu conquistar os seis Reinos... 157 00:24:45,851 --> 00:24:49,079 ...e todas as tribos do norte, eu erradicarei este problema... 158 00:24:49,188 --> 00:24:51,313 ...designando um estilo único de escrita. 159 00:24:51,522 --> 00:24:53,956 Isso não seria ideal? 160 00:24:55,227 --> 00:24:57,252 Sua Majestade não parará nos seis Reinos? 161 00:24:57,529 --> 00:24:59,258 Os seis Reinos não são nada! 162 00:24:59,632 --> 00:25:02,156 Com meu exército conquistarei vastas terras... 163 00:25:02,501 --> 00:25:05,299 ...e fundarei um grande império. 164 00:25:07,974 --> 00:25:10,874 Salve! Salve! Salve! 165 00:25:50,147 --> 00:25:51,774 Mestre Springbrook. 166 00:25:52,182 --> 00:25:53,376 Por que você vai lá fora? 167 00:25:53,817 --> 00:25:55,011 Para repelir as flechas. 168 00:25:55,352 --> 00:25:57,411 Não precisa. Fique dentro. 169 00:25:58,056 --> 00:26:03,095 Os arqueiros de Qin são poderosos. Você sozinha não pode detê-los. 170 00:26:35,494 --> 00:26:38,428 Salve! Salve! Salve! 171 00:28:32,713 --> 00:28:33,610 Você é bom. 172 00:28:34,581 --> 00:28:36,548 Você é muito melhor. 173 00:28:37,084 --> 00:28:38,981 Você não veio aqui pela caligrafia. 174 00:28:40,386 --> 00:28:41,250 Quem é você? 175 00:28:41,787 --> 00:28:45,153 Eu viajei até aqui para lhe entregar uma coisa. 176 00:28:47,659 --> 00:28:50,692 Por favor me encontre na biblioteca à meia-noite. 177 00:28:57,735 --> 00:28:58,758 Grande caligrafia. 178 00:28:59,269 --> 00:29:00,259 Grande esgrima. 179 00:29:00,672 --> 00:29:02,799 Você fez sem nem mesmo ver minha esgrima. 180 00:29:02,974 --> 00:29:05,739 Sem ela, eu não poderia ter escrito isso. 181 00:29:07,079 --> 00:29:11,507 À meia-noite, me encontre na biblioteca. 182 00:29:12,450 --> 00:29:17,643 Milhares de tropas de Qin estavam preparadas para o próximo ataque. 183 00:29:19,258 --> 00:29:24,159 Eu estudei os símbolos a noite toda, tentando desvendar o segredo das habilidades dele. 184 00:29:35,808 --> 00:29:37,902 Isso revelaria a esgrima dele? 185 00:29:38,111 --> 00:29:41,841 Mas é somente uma palavra comum! 186 00:29:43,282 --> 00:29:46,045 Caligrafia e esgrima são semelhantes. 187 00:29:46,384 --> 00:29:48,478 A pessoa tem que compreender a verdadeira essência delas 188 00:29:50,121 --> 00:29:51,281 Você descobriu? 189 00:29:51,589 --> 00:29:52,851 Me iludiu. 190 00:29:53,191 --> 00:29:57,058 Então como você os desafiou? 191 00:29:57,494 --> 00:30:01,123 Mesmo sem se falarem por 3 anos, eles se espiavam mutuamente. 192 00:30:01,331 --> 00:30:02,821 À meia-noite... 193 00:30:02,966 --> 00:30:06,999 ...Espada Quebrada foi dar uma olhada no quarto da Neve Voadora. 194 00:30:11,143 --> 00:30:12,541 Às duas da madrugada... 195 00:30:12,744 --> 00:30:15,976 ...ela espionou o Espada Quebrada. 196 00:30:22,120 --> 00:30:24,816 Que atitude estranha. 197 00:30:25,123 --> 00:30:29,561 Eu estava surpreso. 198 00:30:29,795 --> 00:30:33,526 Deste modo eu usei a lança de Céu para reuní-los. 199 00:30:42,341 --> 00:30:44,535 Céu morreu por sua espada? 200 00:30:44,809 --> 00:30:45,742 Sim. 201 00:30:48,280 --> 00:30:51,475 Quem é você? Por que você está aqui? 202 00:30:51,951 --> 00:30:53,349 Eu sou do Reino de Qin. 203 00:30:53,551 --> 00:30:55,347 Eu tenho uma mensagem de Céu. 204 00:30:55,819 --> 00:30:56,718 Continue. 205 00:30:57,021 --> 00:31:00,922 Ele disse que ele viveu uma vida sem responsabilidades ou compromissos. 206 00:31:01,158 --> 00:31:03,058 Que ele queria somente uma pessoa. 207 00:31:04,328 --> 00:31:05,260 Quem? 208 00:31:05,631 --> 00:31:06,688 A Neve Voadora. 209 00:31:18,009 --> 00:31:20,944 Céu estava certo que ela vingaria a sua morte. 210 00:31:31,390 --> 00:31:35,690 Para lutar, me encontre no acampamento de Qin. 211 00:33:56,800 --> 00:33:57,825 Você pode partir agora. 212 00:34:03,274 --> 00:34:04,535 Vá! 213 00:34:40,145 --> 00:34:41,577 Eu sei que você nos viu! 214 00:34:43,950 --> 00:34:47,649 Pois estamos juntos há 3 anos. 215 00:34:52,324 --> 00:34:54,258 Eu deixei-a nos ver de propósito! 216 00:34:56,995 --> 00:34:58,928 Eu já não me importo mais com você! 217 00:36:45,102 --> 00:36:47,970 Nós dois fomos muito tolos. 218 00:37:25,743 --> 00:37:29,008 Só quería que cuidasse de mim. 219 00:38:05,616 --> 00:38:06,981 Eu não vou lutar contra você. 220 00:38:08,285 --> 00:38:09,184 Vá embora! 221 00:38:14,324 --> 00:38:17,725 Eu a matarei em honra de meu mestre! 222 00:39:47,085 --> 00:39:50,282 Você pede pra morrer. Eu a ajudarei. 223 00:42:52,170 --> 00:42:53,068 Por que você ri? 224 00:42:54,806 --> 00:42:57,537 O que você fez ontem à noite foi estúpido. 225 00:43:42,320 --> 00:43:43,980 Meu plano teve êxito. 226 00:43:44,222 --> 00:43:49,355 Neve Voadora estava transtornada e desorientada. 227 00:43:49,828 --> 00:43:51,691 Eu a derrotei facilmente. 228 00:44:05,910 --> 00:44:07,776 Eu nunca imaginei os guerreiros supremos... 229 00:44:07,947 --> 00:44:09,743 ...como Espada Quebrada e Neve Voadora... 230 00:44:09,914 --> 00:44:11,744 ...permitindo a interferência de suas emoções. 231 00:44:29,733 --> 00:44:34,300 - Parece que conseguiu dividi-los. - Sim. 232 00:44:34,638 --> 00:44:39,009 Nesse caso, eles deviam ser tolos e desconcentrados. 233 00:44:39,176 --> 00:44:43,107 - Verdade. - Sua história parece lógica. 234 00:44:43,280 --> 00:44:47,482 Mas você subestimou uma pessoa. 235 00:44:48,919 --> 00:44:49,716 Quem? 236 00:44:50,722 --> 00:44:51,654 Eu. 237 00:44:52,624 --> 00:44:56,024 Você quer saber minha opnião sobre eles? 238 00:44:56,828 --> 00:44:59,592 Há três anos eles atacaram violentamente o palácio. 239 00:45:00,498 --> 00:45:04,461 Eu fiquei impressionado por seus valores e dignidade. 240 00:45:04,704 --> 00:45:06,467 O caráter deles não poderia ser insignificante. 241 00:45:07,472 --> 00:45:09,736 O romance de Neve Voadora com Céu é uma mentira. 242 00:45:09,908 --> 00:45:11,535 A traição dela com ele é outra mentira. 243 00:45:11,810 --> 00:45:14,711 A história que você acabou de contar é uma mentira! 244 00:45:18,015 --> 00:45:21,177 Com exceção de uma coisa. 245 00:45:22,721 --> 00:45:26,120 Céu conhecia um de vocês. 246 00:45:26,289 --> 00:45:27,313 Quem? 247 00:45:28,692 --> 00:45:29,817 Você. 248 00:45:31,228 --> 00:45:33,890 Eu suponho que vocês dois eram velhos amigos. 249 00:45:35,566 --> 00:45:38,468 E a derrota de Céu só tem uma explicação. 250 00:45:38,670 --> 00:45:39,658 Qual? 251 00:45:41,439 --> 00:45:43,167 Ele permitiu. 252 00:45:49,079 --> 00:45:55,183 Para me matar, os dois fizeram um pacto usando meus homens como testemunhas. 253 00:45:55,385 --> 00:45:57,444 Isso não foi difícil de fazer. 254 00:45:57,654 --> 00:46:01,422 A parte mais difícil foi persuadir Céu a pôr a vida dele em suas mãos. 255 00:46:02,160 --> 00:46:05,427 Sua espada é rápida, mas não o suficiente para derrotá-lo. 256 00:46:05,631 --> 00:46:08,361 Ele morreu de vontade própria sob sua espada. 257 00:46:08,734 --> 00:46:10,928 Tal devoção merece verdadeiro respeito. 258 00:46:11,301 --> 00:46:14,771 Ele foi o primeiro a se sacrificar para sua missão. 259 00:46:17,174 --> 00:46:19,665 Céu era orgulhoso. 260 00:46:19,910 --> 00:46:21,571 Se considerava um lutador sem igual. 261 00:46:21,745 --> 00:46:26,114 O que lhe convenceu que você que teria êxito onde ele tinha falhado? 262 00:46:27,785 --> 00:46:33,715 Você treinou, talvez durante 10 anos com uma meta, meu assassinato. 263 00:46:33,924 --> 00:46:36,518 Você tem uma grande habilidade que poucos podem se opor. 264 00:46:47,138 --> 00:46:50,539 Matando Céu você adquiriu a distância de 20 passos de mim. 265 00:46:50,708 --> 00:46:53,505 Então por que procurou Espada Quebrada e Neve Voadora? 266 00:46:54,044 --> 00:46:56,945 Eu suponho que a sua habilidade... 267 00:46:57,114 --> 00:46:59,081 ...exige que você fique a 10 passos de mim. 268 00:46:59,983 --> 00:47:03,147 Você precisava de um segundo sacrifício... 269 00:47:03,321 --> 00:47:06,748 ...para reivindicar outra recompensa que te deixasse a 10 passos de mim. 270 00:47:09,397 --> 00:47:13,231 Embora Espada Quebrada e Neve Voadora nunca tivessem conhecido Céu... 271 00:47:13,399 --> 00:47:17,133 ...eles entenderam imediatamente a razão da derrota dele. 272 00:47:30,449 --> 00:47:32,440 Que distância eu estou das estantes? 273 00:47:34,086 --> 00:47:35,144 Aproximadamente 10 passos. 274 00:47:35,555 --> 00:47:37,419 10 passos estão bons. 275 00:48:21,906 --> 00:48:23,771 Eu preciso da ajuda de um de vocês dois. 276 00:48:24,142 --> 00:48:25,607 Por favor decidam entre vocês. 277 00:48:26,010 --> 00:48:27,477 Me encontre no acampamento de Qin amanhã de manhã. 278 00:48:41,460 --> 00:48:42,588 Como sua espada é rápida! 279 00:48:44,365 --> 00:48:47,231 - Verdade. - Céu era um guerreiro superior. 280 00:48:47,334 --> 00:48:50,303 Ele deu a vida dele de boa vontade a este homem. 281 00:48:51,571 --> 00:48:53,368 Ele pode matar o Rei. 282 00:48:57,979 --> 00:48:59,069 Nós temos que continuar. 283 00:48:59,981 --> 00:49:02,914 Isso significa... que nós morreremos. 284 00:49:05,787 --> 00:49:07,255 Então morreremos junto. 285 00:50:26,774 --> 00:50:28,241 Você estava a um passo à frente de mim. 286 00:50:49,332 --> 00:50:51,129 Eu o feri muito? 287 00:50:52,570 --> 00:50:54,066 Eu deveria ser a pessoa que lutaria contra ele. 288 00:50:56,440 --> 00:50:57,873 Eu quero que você viva. 289 00:50:58,576 --> 00:51:01,942 Se você morresse, como eu poderia viver? 290 00:51:03,947 --> 00:51:07,941 Você continuará vivo. Me prometa. 291 00:51:16,096 --> 00:51:17,428 Diga! 292 00:51:29,441 --> 00:51:30,500 Está bem. 293 00:51:39,953 --> 00:51:41,284 Lua está a caminho. 294 00:51:45,559 --> 00:51:47,187 É melhor eu ir. 295 00:53:28,304 --> 00:53:30,295 Eu sou Sem Nome, Comissário do Município de Leng Meng. 296 00:53:30,573 --> 00:53:34,099 Tenho perseguido esta assassina. Permíta-me lutar com ela. 297 00:53:34,510 --> 00:53:36,274 Ela está na lista dos mais procurados da Sua Majestade. 298 00:53:36,447 --> 00:53:39,312 Agora que ela está aqui, eu a prenderei. 299 00:53:39,582 --> 00:53:43,511 A assassina e eu temos um acordo de lutar um contra um. 300 00:53:43,786 --> 00:53:47,254 Se eu não puder derrotá-la por favor a prenda. 301 00:53:47,759 --> 00:53:49,124 Solicito sua permissão. 302 00:54:40,582 --> 00:54:42,276 Puxe sua espada! 303 00:55:13,551 --> 00:55:16,716 Salve! Salve! Salve! 304 00:55:17,924 --> 00:55:18,787 Faça o seu movimento! 305 00:55:21,095 --> 00:55:23,564 Salve! Salve! Salve! 306 00:55:25,566 --> 00:55:27,192 Eu morro de vontade própria. 307 00:55:27,434 --> 00:55:28,696 Faça seu o movimento. 308 00:55:33,006 --> 00:55:35,997 Salve! Salve! Salve! 309 00:56:41,279 --> 00:56:42,872 Como sua espada é rápida! 310 00:57:59,933 --> 00:58:03,095 Por que veio? 311 00:58:04,037 --> 00:58:06,267 Pelo que você disse uma vez. 312 00:58:06,473 --> 00:58:10,706 "Lutarei com que ferir a Neve Voadora." 313 00:58:11,612 --> 00:58:13,773 Puxe a espada, por favor. 314 00:58:26,062 --> 00:58:28,054 Obrigado. 315 00:58:28,398 --> 00:58:31,630 Eu acredito que você e Espada Quebrada também lutaram. 316 00:58:31,801 --> 00:58:35,702 E como sua briga com Céu, não era real mas particularmente era uma batalha em suas mentes. 317 00:58:36,004 --> 00:58:41,203 Uma luta para honrar Neve Voadora. 318 01:02:52,382 --> 01:02:54,507 Meu mestre deseja que fique com a espada dele. 319 01:02:58,789 --> 01:02:59,653 Por quê? 320 01:03:00,356 --> 01:03:02,587 Ele e ela estão unidos na vida e na morte. 321 01:03:03,827 --> 01:03:07,491 Eles nunca se separarão, nem suas espadas. 322 01:03:18,178 --> 01:03:21,578 É o último desejo dele que você leve a espada para sua missão. 323 01:03:58,119 --> 01:04:02,222 Céu, Neve Voadora e Espada Quebrada se sacrificaram... 324 01:04:02,456 --> 01:04:04,856 ...para que você pudesse estar a 10 passos de mim. 325 01:04:05,092 --> 01:04:07,586 Os três lhe deram as suas vidas. 326 01:04:07,797 --> 01:04:10,858 Não pode haver sacrifício maior entre amigos. 327 01:04:11,368 --> 01:04:14,436 Então você é o assassino mais perigoso de todos. 328 01:04:27,820 --> 01:04:31,553 - Como você descobriu meu plano? - As chamas destas velas estão... 329 01:04:33,125 --> 01:04:35,021 ...agitadas por sua intenção assassina. 330 01:04:40,803 --> 01:04:43,361 Todos vocês estão dispostos... 331 01:04:44,472 --> 01:04:45,871 ...a morrer por uma causa. 332 01:04:46,873 --> 01:04:50,104 Me envergonha admitir que meu compromisso não chega a tanto. 333 01:04:50,309 --> 01:04:52,500 Sua Majestade descobriu nosso plano. 334 01:04:54,414 --> 01:04:56,813 Se eu tivesse percebido isto mais cedo... 335 01:04:57,852 --> 01:05:01,651 ...eu não o teria deixado se aproximar tanto. 336 01:05:03,890 --> 01:05:06,552 Um cidadão de Qin não faria isto. Quem é você? 337 01:05:06,760 --> 01:05:08,388 Um homem de Zhao. 338 01:05:10,031 --> 01:05:12,262 Seus soldados de Qin mataram a minha família. 339 01:05:12,434 --> 01:05:15,492 Eu vaguei por Qin até ser adotado. 340 01:05:15,738 --> 01:05:19,673 Eu descobri minha real identidade 10 anos atrás e fixei meu coração neste plano. 341 01:05:20,276 --> 01:05:21,972 Você veio vingar Zhao. 342 01:05:24,948 --> 01:05:26,575 Eu entendo. 343 01:05:27,816 --> 01:05:31,654 Eu gostaria de saber se sua habilidade especial tem um nome. 344 01:05:31,955 --> 01:05:35,125 Como Sua Majestade adivinhou, há só um movimento crucial. 345 01:05:35,394 --> 01:05:38,361 - Qual é? - "Morte a 10 Passos". 346 01:05:38,730 --> 01:05:41,723 "Morte a 10 Passos" é Um bom nome! 347 01:05:42,468 --> 01:05:48,366 Todos meus guardas estão lá fora, a 100 passos de mim, e você está a 10! 348 01:05:49,441 --> 01:05:54,534 Tudo parece indicar que estou condenado. 349 01:06:02,220 --> 01:06:03,880 Mas eu sinto sua hesitação. 350 01:06:05,423 --> 01:06:06,948 Sua Majestade é perspicaz. 351 01:06:07,794 --> 01:06:08,760 Porém, 352 01:06:09,896 --> 01:06:12,161 você subestimou também alguém. 353 01:06:13,367 --> 01:06:15,668 - Quem? - A Espada Quebrada. 354 01:06:23,111 --> 01:06:28,113 Eu precisei provar a eles que minha espada era rápida e precisa. 355 01:07:14,333 --> 01:07:17,803 Dentro de 10 passos minha espada golpeia com precisão cirúrgica. 356 01:07:18,171 --> 01:07:23,633 Se entra em pontos de pressão precisos, não causa dano fatal. 357 01:07:24,277 --> 01:07:29,807 Se um de vocês levar um golpe ante testemunhas, nós podemos enganar o Rei. 358 01:07:32,153 --> 01:07:34,882 Tal golpe não é brincadeira. 359 01:07:35,489 --> 01:07:38,618 - Como Céu está agora? - Completamente recuperado. 360 01:07:38,893 --> 01:07:41,226 A confiança dele em sua espada era extraordinária. 361 01:07:41,529 --> 01:07:45,694 A segurança do Rei é inexpugnável. Não havia nenhum outro modo. 362 01:07:46,135 --> 01:07:48,536 Os Guardas Imperiais dele eram inúteis. 363 01:07:49,505 --> 01:07:52,474 Ele deveria ter morrido três anos atrás. 364 01:07:52,742 --> 01:07:53,709 O que deu errado? 365 01:07:56,679 --> 01:07:58,043 Eu abandonei o plano. 366 01:08:03,519 --> 01:08:04,817 O Rei não deve ser morto. 367 01:08:05,287 --> 01:08:06,720 Ele disse isso? 368 01:08:06,922 --> 01:08:08,678 - Sim. - Por quê? 369 01:08:08,924 --> 01:08:11,651 - Foi o que eu perguntei a ele. - O que ele disse? 370 01:08:11,860 --> 01:08:13,886 Ele não explicou naquele dia. 371 01:08:16,065 --> 01:08:22,364 Espada Quebrada é o mais forte dos três. Ele e eu somos provavelmente iguais em habilidades. 372 01:08:23,174 --> 01:08:27,736 O que ele me contou depois... 373 01:08:28,513 --> 01:08:30,482 ...me deixou muito desconcertado. 374 01:08:31,817 --> 01:08:35,110 Enquanto eu estiver vivo não permitirei que assassine o Rei. 375 01:08:38,124 --> 01:08:39,420 Eu o ajudarei. 376 01:08:41,460 --> 01:08:44,329 Ele deixou a oportunidade passar. 377 01:08:45,234 --> 01:08:47,666 Desta vez, nós precisamos ter êxito. 378 01:08:48,403 --> 01:08:50,234 Vejo-o amanhã no acampamento de Qin. 379 01:08:57,145 --> 01:08:58,441 Faça-me um favor. 380 01:08:59,913 --> 01:09:01,881 Me ajude a lutar contra Espada Quebrada. 381 01:09:13,126 --> 01:09:13,958 Mestre! 382 01:09:20,738 --> 01:09:21,635 O que você está esperando? 383 01:09:23,538 --> 01:09:28,802 Embora eu tenha concordado em ajudá-la, atacar por trás é desonroso... 384 01:09:29,046 --> 01:09:30,637 ...assim eu não pude puxar minha espada. 385 01:09:31,615 --> 01:09:35,243 Mas nós sabiamos que se não parássemos Espada Quebrada... 386 01:09:36,220 --> 01:09:37,846 ...nunca teríamos sucesso. 387 01:11:29,610 --> 01:11:30,598 Lua, não faça isso! 388 01:11:32,212 --> 01:11:34,875 Você não é páreo para ele. Pare! 389 01:11:59,508 --> 01:12:00,874 Eu sabia que isto aconteceria. 390 01:12:02,879 --> 01:12:07,678 - Você não pode me deter agora. - Mesmo ferido, eu ainda a deterei. 391 01:12:09,652 --> 01:12:11,085 Então eu o matarei! 392 01:12:18,595 --> 01:12:20,291 Eu o feri muito? 393 01:12:20,965 --> 01:12:25,559 Seu medicamento especial pode curar as feridas dele em um dia 394 01:12:26,638 --> 01:12:27,731 Você fez isso? 395 01:12:28,340 --> 01:12:30,807 Eu mesmo cuidei da ferida. 396 01:12:31,576 --> 01:12:35,982 Depois da batalha, leve minha espada e siga o Sem Nome para ver o Rei. 397 01:12:36,381 --> 01:12:39,846 - Sim. - Eles não tratarão um criado severamente. 398 01:12:41,155 --> 01:12:44,988 Se o assassinato tiver sucesso, agite uma bandeira vermelha em seu retorno. 399 01:12:45,623 --> 01:12:47,992 Se falhar, uma amarela. 400 01:12:48,195 --> 01:12:52,188 Se algo acontecer a você minha mensagem será inútil. 401 01:12:55,404 --> 01:12:59,373 Eu sorrirei do paraíso se vir uma bandeira vermelha. 402 01:14:04,178 --> 01:14:06,803 - Como está a Neve Voadora? - Se recuperando. 403 01:14:11,550 --> 01:14:12,949 Ela não sabe que eu vim. 404 01:14:13,152 --> 01:14:15,952 Você disse que me deteria enquanto estivesse vivo. 405 01:14:16,556 --> 01:14:19,686 - Por favor, abandone a missão. - Você sabe que eu sou de Zhao. 406 01:14:20,060 --> 01:14:22,929 - Eu também sou. - Qin não quer conquistar Zhao? 407 01:14:23,363 --> 01:14:26,397 - Sim - O Rei não é o inimigo de Zhao? 408 01:14:26,834 --> 01:14:27,733 Sim. 409 01:14:28,536 --> 01:14:31,570 Quem você está tentando defender? Você se considera um homem de Zhao? 410 01:14:35,911 --> 01:14:39,780 suas palavras... 411 01:14:42,952 --> 01:14:44,579 Neve Voadora também me perguntou isso. 412 01:14:46,290 --> 01:14:47,312 Quando nós nos encontramos pela primeira vez... 413 01:14:53,264 --> 01:14:56,062 ...eu estava vivendo uma vida despreocupada. 414 01:14:56,669 --> 01:14:59,228 Ela é a filha de um general de Zhao ... 415 01:14:59,671 --> 01:15:01,970 ...que morreu em batalha contra Qin. 416 01:15:02,375 --> 01:15:04,002 Ela herdou a espada dele. 417 01:15:05,011 --> 01:15:06,739 Eu sabia que ela vingaria a morte de seu pai. 418 01:15:07,045 --> 01:15:09,707 Prometi ajudá-la. 419 01:15:12,151 --> 01:15:16,712 Caligrafia e esgrima compartilham os mesmos princípios. 420 01:15:17,123 --> 01:15:19,482 Nós fizemos caligrafia para inspirar nossa esgrima... 421 01:15:19,590 --> 01:15:21,057 ...e aumentar nossos poderes. 422 01:15:22,059 --> 01:15:27,930 Ela sabia que eu desde a infância não tinha um lar. 423 01:15:28,267 --> 01:15:32,698 Assim que tivéssemos matado o Rei, ela disse que me levaria para a casa dela. 424 01:15:32,973 --> 01:15:36,634 Me disse que, uma vez alí, não haveria espadas, nem espadachins... 425 01:15:36,777 --> 01:15:38,601 ...apenas um homem e uma mulher. 426 01:16:07,377 --> 01:16:09,471 A essência da caligrafia vem da alma. 427 01:16:09,747 --> 01:16:11,180 A arte da espada é igual. 428 01:16:11,916 --> 01:16:14,075 Ambas aspiram a verdade e a simplicidade. 429 01:16:14,584 --> 01:16:17,112 Gradualmente eu reconheci uma causa maior. 430 01:16:24,327 --> 01:16:26,295 Três anos atrás nós aperfeiçoamos nossas habilidades. 431 01:16:26,464 --> 01:16:28,091 Neve Voadora teimou em prosseguir. 432 01:16:28,999 --> 01:16:31,058 Juntos nós atacamos o palácio. 433 01:21:09,139 --> 01:21:11,936 Ela perguntou por que eu tinha abandonado a missão. 434 01:21:12,374 --> 01:21:15,003 Eu lhe falei que o Rei não devia ser morto. 435 01:21:15,511 --> 01:21:18,379 Isso é o que a caligrafia me ensinou. 436 01:21:19,816 --> 01:21:21,078 Eu não matei o rei. 437 01:21:21,885 --> 01:21:24,080 Depois disso ela se recusou a falar comigo. 438 01:21:30,059 --> 01:21:32,519 - Por favor, abandone seu plano. - Não. 439 01:21:32,728 --> 01:21:35,095 Sua espada foi forjada em ódio? 440 01:21:35,330 --> 01:21:36,456 Sim. 441 01:21:37,568 --> 01:21:42,532 Durante 10 anos, o ódio nunca sumiu. Eu não posso parar agora. 442 01:21:42,774 --> 01:21:44,332 Como eu posso dissuadí-lo? 443 01:21:44,876 --> 01:21:46,172 Só me matando. 444 01:21:46,945 --> 01:21:48,503 Sua determinação é tão grande assim? 445 01:21:48,747 --> 01:21:49,713 Sim. 446 01:21:51,616 --> 01:21:55,784 Me permita lhe passar minha convicção em quatro palavras. 447 01:22:40,035 --> 01:22:41,467 Estas palavras dizem o que sinto. 448 01:22:41,904 --> 01:22:43,694 Leve-as em consideração. 449 01:22:52,749 --> 01:22:55,718 Lua, dê minha espada para o Mestre Sem Nome. 450 01:22:56,354 --> 01:22:59,622 Neve e eu nunca separaremos. Nem nossas espadas 451 01:23:14,641 --> 01:23:15,665 Mestre Sem Nome. 452 01:23:16,109 --> 01:23:20,309 Embora eu seja uma humilde criada, permita-me dizer algumas palavras. 453 01:23:21,381 --> 01:23:24,441 Eu estou com meu mestre desde que eu tinha oito anos. 454 01:23:24,952 --> 01:23:28,649 Ele me ensinou artes marciais e como ser uma pessoa decente. 455 01:23:29,755 --> 01:23:32,748 Tudo que o meu mestre faz é por uma boa razão. 456 01:23:34,393 --> 01:23:38,326 As palavras que ele lhe deu têm um significado profundo. 457 01:23:42,603 --> 01:23:46,405 Isso é o máximo que posso fazer por meu Mestre. 458 01:23:47,843 --> 01:23:51,676 Mestre Sem Nome, por favor leve o conselho dele. 459 01:24:04,827 --> 01:24:06,055 Por quê quer fazer isso? 460 01:24:06,262 --> 01:24:10,961 Quero seguir o exemplo de meu Mestre e persuadir você com minha vida. 461 01:24:11,169 --> 01:24:13,604 Mas ainda é jovem, a vida é preciosa. 462 01:24:13,839 --> 01:24:16,801 Se tiver que morrer, deve fazê-lo por uma grande causa. 463 01:24:21,380 --> 01:24:22,539 Siga seu caminho. 464 01:24:22,781 --> 01:24:25,305 Lembrarei do que deve ser lembrado. 465 01:24:42,467 --> 01:24:45,928 Quais foram as palavras que ele escreveu? 466 01:24:46,139 --> 01:24:47,607 "Tudo abaixo do Céu" . 467 01:24:47,776 --> 01:24:49,640 Tudo abaixo do Céu... 468 01:24:49,844 --> 01:24:54,712 Espada Quebrada disse: "As pessoas sofreram anos de guerra. 469 01:24:55,017 --> 01:24:57,313 Só o Rei de Qin pode deter o caos... 470 01:24:57,651 --> 01:24:59,620 ...unindo tudo abaixo do Céu ". 471 01:25:01,223 --> 01:25:04,055 Ele me pediu que, para o bem de todos... 472 01:25:04,893 --> 01:25:06,553 ...abandonasse o assassinato. 473 01:25:06,995 --> 01:25:09,622 Ele disse que el o sofrimento de uma pessoa... 474 01:25:09,830 --> 01:25:13,130 ...não é nada comparado ao sofrimento de muitas. 475 01:25:14,204 --> 01:25:19,866 A rivalidade de Qin e Zhao é banal comparado à causa maior. 476 01:25:24,448 --> 01:25:29,209 A pessoa que melhor me entende é o meu mais temido inimigo. 477 01:25:34,825 --> 01:25:36,586 Só, eu suportei tantas críticas. 478 01:25:36,693 --> 01:25:43,032 Tantos atentados contra minha vida. Ninguém entende minhas intenções. 479 01:25:43,201 --> 01:25:49,307 Até mesmo meus próprios cortesãos me vêem como um tirano. 480 01:25:51,945 --> 01:25:54,914 Mas eu nunca imaginei que... 481 01:25:55,082 --> 01:25:57,208 ...Espada Quebrada, meu arqui-inimigo, 482 01:25:57,450 --> 01:26:04,289 poderia me entender e avaliar meus motivos reais. 483 01:26:16,238 --> 01:26:21,506 Eu gostaria de saber como você pretende me matar sem sua espada? 484 01:26:22,145 --> 01:26:23,270 Pegando a sua! 485 01:26:37,159 --> 01:26:40,760 Esta espada me protegeu em todas as minhas batalhas. 486 01:26:41,596 --> 01:26:44,760 Agora que encontrei um confidente em Espada Quebrada... 487 01:26:44,967 --> 01:26:47,801 ...se eu morrer, estarei contente com minha vida. 488 01:26:49,606 --> 01:26:51,198 Deixe que "Tudo abaixo do Céu"... 489 01:26:52,711 --> 01:26:54,734 ...guie sua decisão. 490 01:29:00,247 --> 01:29:01,612 Agora vejo tudo claramente! 491 01:29:02,417 --> 01:29:05,709 Este pergaminho de Espada Quebrada não é sobre técnica de espada... 492 01:29:05,922 --> 01:29:08,321 ...mas sobre o máximo ideal de esgrima. 493 01:29:08,890 --> 01:29:13,525 A primeira realização de esgrima é a união entre homem e espada. 494 01:29:13,694 --> 01:29:18,129 Uma vez atingida esta união, até mesmo uma lâmina de grama pode ser uma arma. 495 01:29:18,735 --> 01:29:23,970 A segunda realização é quando a espada existe no coração da pessoa quando ausente de sua mão. 496 01:29:24,142 --> 01:29:28,901 A pessoa pode golpear um inimigo a 100 passos até mesmo com mãos vazias. 497 01:29:29,847 --> 01:29:31,678 A máxima realização da Esgrima... 498 01:29:32,250 --> 01:29:36,209 ...é a ausência da espada em mão e coração. 499 01:29:36,554 --> 01:29:39,115 O espadachim está em paz com o mundo. 500 01:29:40,791 --> 01:29:42,384 Ele jura não matar... 501 01:29:43,093 --> 01:29:44,855 ...e trazer paz para a espécie humana. 502 01:30:11,359 --> 01:30:15,556 Sua Majestade, suas visões me convenceram... 503 01:30:18,733 --> 01:30:23,104 ...de que você está comprometido ao maior ideal da esgrima. 504 01:30:24,408 --> 01:30:26,035 Então eu não posso matá-lo. 505 01:30:29,078 --> 01:30:35,182 Lembre-se daqueles que deram suas vidas para o maior ideal: 506 01:33:13,490 --> 01:33:16,151 Paz sem mortes. Sem Nome ficou a 10 passos do Rei. 507 01:33:16,426 --> 01:33:18,551 Ele não poderia falhar. 508 01:33:20,030 --> 01:33:22,224 Só pode haver uma explicação. 509 01:33:22,598 --> 01:33:24,226 Ele deve ter abandonado a missão. 510 01:33:25,869 --> 01:33:27,769 O que você disse a ele? 511 01:33:28,371 --> 01:33:29,772 Eu escrevi quatro palavras. 512 01:33:30,577 --> 01:33:31,565 Quais palavras? 513 01:33:32,612 --> 01:33:33,840 "Tudo abaixo do Céu". 514 01:33:36,981 --> 01:33:39,614 - Isso é tudo com que você se preocupa! - E você tambem. 515 01:33:41,853 --> 01:33:44,317 - Eu não acredito em você. - Como eu posso te convencer? 516 01:33:53,030 --> 01:33:53,997 Puxe sua espada. 517 01:33:56,668 --> 01:34:00,794 Você enganou Sem Nome. Você arruinou Céu e o Reino de Zhao. 518 01:34:01,241 --> 01:34:02,207 Puxe a espada! 519 01:34:06,147 --> 01:34:07,977 Quando nós nos encontramos pela primeira vez... 520 01:34:09,985 --> 01:34:13,383 ...eu tive que colocar-me à prova para convencer você. 521 01:34:14,722 --> 01:34:18,083 - O que posso fazer agora? - Só puxe sua espada! 522 01:35:45,187 --> 01:35:46,712 Por que você não desviou da minha espada? 523 01:35:48,190 --> 01:35:49,658 Para que você acredite em mim. 524 01:35:57,832 --> 01:35:59,858 Tudo que eu quería era ir para casa com você. 525 01:36:05,476 --> 01:36:06,943 Infelizmente, isso não acontecerá. 526 01:36:12,149 --> 01:36:13,639 Cuide-se bem. 527 01:36:27,798 --> 01:36:29,358 Por que você não se defendeu? 528 01:36:38,512 --> 01:36:39,947 Por que você não se defendeu? 529 01:36:51,223 --> 01:36:52,657 Por quê? 530 01:38:04,836 --> 01:38:07,137 Chega de viajar sem destino, chega de vagar. 531 01:38:13,716 --> 01:38:15,683 Eu estou te levando pra casa agora. 532 01:38:18,385 --> 01:38:19,786 Nossa casa. 533 01:39:35,103 --> 01:39:39,931 Sua Majestade, permissão para executar? Permissão para executar? 534 01:39:40,977 --> 01:39:45,839 Sua Majestade, permissão para executar? Permissão para executar? 535 01:40:05,700 --> 01:40:10,235 Ele conspirou para assassinar Sua Majestade. Não mostre nenhuma clemência! 536 01:40:10,406 --> 01:40:13,968 Esta é a lei de Qin! 537 01:40:16,949 --> 01:40:20,976 Para conquistar tudo abaixo do Céu, a lei deve ser cumprida! 538 01:40:21,220 --> 01:40:23,779 Dê exemplo para o mundo! 539 01:40:25,790 --> 01:40:29,959 Execução! Execução! Execução! 540 01:40:33,265 --> 01:40:37,326 Execução! Execução! Execução! 541 01:40:46,981 --> 01:40:47,949 Execução! 542 01:42:09,435 --> 01:42:13,338 Salve! Salve! Salve! 543 01:43:12,144 --> 01:43:14,896 Sem Nome foi executado como assassino mas enterrado como um herói. 544 01:43:15,103 --> 01:43:17,938 Céu renunciou à sua espada em honra dos amigos mortos. 545 01:43:19,025 --> 01:43:22,814 Em 221 A.C., o Rei de Qin conquistou todos os seis reinos e unificou a China. 546 01:43:23,026 --> 01:43:25,699 Ele cessou todas as expedições e construiu a Grande Muralha... 547 01:43:25,906 --> 01:43:28,579 ...para proteger seus súditos das tribos do norte. 548 01:43:28,786 --> 01:43:31,380 O Império de Qin se tornou a primeira dinastia da China. 549 01:43:31,586 --> 01:43:33,543 E Qin Shihuang... o Primeiro Imperador. 550 01:43:35,344 --> 01:43:40,545 Diretor: Zhang Yimou.